Vítejte v Německu

Pro větší vstřícnost k rodinám v Sasku

Azylový systém > Současný stav

V jakém stavu je má žádost o azyl?
Jaký vliv má stát na mě?

Uprchlík:
Ty jsou uznány jako uprchlíka, pokud jste opustili svou zemi obavy z pronásledování na základě rasy, náboženství, národnosti, politických názorů nebo příslušnosti k určité společenské vrstvě. Pronásledování může vzejít od státu, strana nebo organizace. Právo vzniká z Ženevské konvence (GFK).
Důsledek: 3 roky následovaný přezkoumání povolení k pobytu.

Azyl:
Tento zákon chrání osoby ohrožené politické perzekuce v jejich domovské zemi. Tato ochrana může být uděleno pouze pokud pronásledování vychází od státu nebo státní organizace. Azylový zákon chrání ty, kteří jsou vážně zraněn v jejich lidskou důstojnost kvůli své politické názory nebo náboženství. Mimořádných událostí, jako jsou chudoba nebo občanskou válku Proto není nárok na azyl. Právo na azyl je zabezpečen v německé ústavě.
Důsledek: 3 roky následuje přezkoumání povolení k pobytu.

Doplňková ochrana:
Tato ochrana je vhodná pro osobu, která má ani právo na azyl, ani ochranu uprchlíka. Stále na útěku musí být kvůli Důležitým důvodem jako život ohrožující nebezpečí v rodišti. To je například případ v uložení trest smrti, mučení nebo nelidské zacházení, jakož i bezohledné násilí proti civilistům v situacích ozbrojených konfliktů.
Důsledek: povolení k pobytu za 1 rok, po který obnovení pro 2 další roky je možný.

Navrácení:
Tuto ochranu lze udělí pouze tehdy, je-li výše uvedená práva nejsou možné. Zákaz vyhoštění mohou vstoupit v platnost když dotčené strany kvůli deportaci čelí značné riziko, nebo pokud deportace odporuje Evropské úmluvě o lidských právech. To je případ, pokud existující onemocnění může velmi zhoršit deportovat nebo země původu chybí nezbytné ošetření.
Důsledek: bydliště 1 rok

Phrases

Můžete prosím řeknete mi jak žádat o azyl?

Können Sie mir bitte sagen, wie ich einen Asylantrag stelle?

Kde lze získat povolení k pobytu?

Wo erhalte ich eine Aufenthaltsgenehmigung?

Mluvit / neumíte německy.

Ich spreche Deutsch./ Ich spreche kein Deutsch.

Potřebuji tlumočníka.

Ich benötige einen Dolmetscher.

Utekl jsem z mé rodné země...

Ich bin aus meinem Heimatland geflohen …

... protože je válka.

... weil dort Krieg herrscht.

... protože jsem byl pronásledován.

... weil ich verfolgt wurde.

... protože jsem neměl žádné jiné možnosti.

... weil ich keine anderen Perspektiven hatte.

Mám tyto dokumenty... (Fotografie, dokumenty,...)

Ich habe folgende Belege ... (Fotos, Dokumente, ...)

Co je výsledkem mé žádosti o azyl.

Wie ist das Ergebnis meines Asylantrags?

Rád bych se odvolat proti zamítnutí výpověď.

Ich möchte gegen meinen Ablehnungsbescheid Widerspruch einlegen.

Potřebuji právníka.

Ich benötige einen Rechtsanwalt.

Nemám žádné finanční prostředky poradenství.

Ich habe keine finanziellen Mittel, um Beratung in Anspruch zu nehmen.

Lze/nelze prokázat své bídy.

Ich kann meine Bedürftigkeit nachweisen/nicht nachweisen.

zobrazit